Vi tolkar svenska och japanska samt engelska. När MUJI öppnade butik på Åhléns i Stockholm tolkade Mai från japanska till engelska och svenska. Ulrika i Tokyo är rättstolk.
I regel 730-1 200 kr/tim dagtid vardagar för en japansk-svensk tolk. 630 kr/tim för för enkla uppdrag som samtal på stan, i butiker och liknande. Se mer om pris nedan.
Om tolkar i Japan.
Ryoko var både tolk och guide för filmälskaren Mizuno-san som kom till Sverige för att hitta och titta på platser där kända regissörer spelat in scener till kända filmer.
Mizuno-san på jakt efter platser där filmscener spelats in. Här i Uppsala.
I soffan sitter vår japantolk Mai, Kazuhito Takeuchi och representanter från Epidemic Sound i Stockholm.
- Yes! We interpret Japanese into English.
”I'd like to ask for an English Japanese interpreter...” skrev Takeuchi från Osaka i ett mejl till oss. Han kom till Stockholm och Mai tolkade hans samtal med folket i Epidemic Sound.
Japanska modeföretaget UNIQLO öppnade butik intill Kungsträdsgården 2018 och MUJI 2019 på Åhléns. På båda presskonferenserna tolkade vi mellan engelska och japanska.
More concerning interpreting in English.
“Today I was able to a very fruitful meeting with my partner company through Ms. Tanaka's cooperation. I really appreciate you and her.”
Kazuhito Takeuchi
Studio Natureza Co.,Ltd. Osaka.
Jag heter Mai och tolkar gärna hos dig. Skriv och berätta är du snäll.
SWECO, Tesoro, Sollentuna kommun har alla anlitat oss i Japan. Läs mer om svensktalande tolkar i Tokyo. Ulrika är dessutom Japanregistrerad rättstolk och Kasumi riktigt kunnig i fotboll.
Yoshiko Inoue tolkar vid en vattenbassäng för Sweco i Tokyo.
Berätta om uppdraget. Snabbast möjligt skickar vi dig en offert.
Adam tolkade under en aktiestämma i Helsingborg. Keigo Kombe i ljus kostym.
“We were very pleased with Adam-san’s performance of translation and your excellent arrangements. If we have another opportunity, we will contact you.”
Nihon Chushashin Kogyo Co., Ltd.
Keigo Kambe / Sales Manager
Vi har språken för att klara svåra tolkuppgifter. Och ser vi att något ämne ligger vid sidan om våra kunskapsområden, då säger vi till. Alla frågor ska få sina svar.
Det är en fördel att vi är kunniga i båda ländernas kulturer. Mai tolkade för Fujimura från Kyoto, som kom till Stockholm för att köpa svenskt konstglas till sin butik.
Dynasafe i Karlskoga fick besök av en japansk delegation i två dagar som Louise var med och tolkade.
Våra tolkar vet hur semlor smakar och vad japanskt smide är för något. Alla tolkar har sina specialområden och flera intressen som akvarellmålning och maraton.
Läs om Mai, Ulrika, Mikael och oss alla i JapanPorten.
Tolken översätter inte varje ord
Tolkning får inte förväxlas med översättning
Tolken översätter även uttryckssätt