Japanska affärmän i Karlskoga

25 och 26 februari 2019 hade vi ett spännande tolkuppdrag inom vapenindustrin hos Dynasafe i Karlskoga, Värmland. Två intensiva dagar med 20 gäster från Japan. Diskussioner, presentationer och studiebesök.

Långa och utförliga samtal dag ett

Klockan 8 måndag morgon var de japanska kunderna på kontoret hos Dynasafe i Karlskoga. Ett stort projekt mellan de båda parterna med många punkter att diskutera.

Dynasafe kontor i Karlskoga

Dynasafes kontor i Karlskoga.

Det var faktiskt en lång och tuff dag för mig och min japanska kollega, som kommit med flyget tillsammans med gästerna från Japan. Vi tolkade hela dagen mellan japanska och engelska och frågorna studsade som bordtennisbollar, dessutom med skruv. Vi hade även gäster från Tyskland hos oss.

Presentationer och utfrågningar

Dynasafe hade förberett många presentationer inom olika områden för projektet så som process, vilka element som behövs för vilka ändamål, o.s.v. Den japanska delegationen var ivrig att fortsätta diskussionerna om tidsplanen, ändringar av produkten, m.m. så förutom ett par kortare pauser höll vi hög fart framåt.

 

Personal i arbetsvästar på Dynasafe

Dynasafe personal

På eftermiddagen åkte vi till en av de fabriker och underleverantörer, Maint Partner, som Dynasafe arbetar med..

Åter på kontoret samlades vi runt borden igen, 9 timmar efter starten på morgonen, för att summera och avluta dagens samtal innan vi gick till en, som vi alla tyckte, välförtjänt middag. Spännande ämne, spännande samtal med många utryck och termer vi två tolkar fick kämpa mycket med.

Fabrikshall Dynasafe i Karlskoga

Fabrikshall i Karlskoga

Dag två med fler fabriksbesök och färre bordssamtal

Sista dagen för den japanska delegationen i Karlskoga började klockan åtta på kontoret, precis som i går.
Vi lämnade bordssamtalen och åkte istället på studiebesök. Först till Kristinehamn och därefter till verkstadsföretaget Wenmec.

Nöjda och imponerade, åkte den japanska delegationen vidare för middag och umgänge med sin svenska partner. Det var en nöjd japansk delegation som återvände till Japan efter långa samtal under studiebesöket hos Dynasafe med sina partners som finns såväl i Tyskland som i Sverige.

 

/ Jag som tolkade och fotograferade heter Louise Bylund

Tolk japanska, svenska och engelska

 

P.S.
Företaget arbetar med krigsmaterial och utvecklar speciell utrustning för att ta hand om sprängmedel. Inte mycket mer vi kan säga och inte heller speciella foton vi kan visa eftersom det är en väl skyddad industri. Ovanligt uppdrag som dock påminner litet grand om en tolkning på Studsvik för en del år sedan.


Tolk för DI SQUARE

Vi tolkade japanska till engelska i Karlskoga ovan, precis som Mai gjorde när hon och en japansk kollega simultantolkade en presentation om Modularity på Arlanda. Krävs alltid två tolkar när det är simultantolkning.