Muji Japan öppnar på Åhléns

Muji säljer en stor blandning av produkter. När Muji började på 1980-talet i Japan, sålde de pennor. anteckningsblock, köksredskap m.m. och allt enkelt designat och i mycket enkla förpackningar. Nu har Muji intagit hela översta våningen på Åhléns i Stockholm, 1200 kvm. Gästerna talade japanska och vi tolkade till svenska och engelska.

Muji butik på Åhléns

Sektion av butiken på Åhléns (foto från Muji:s webbplats)

Reiko Sudo

Reiko Sudo är medlem av Muji Advisory Board och även textildesigner. Som vår tolk Mai Tanaka sa efter evenemanget den 15 augusti, dagen innan Muji öppnade sin butik: ” Så fort som jag tog steget in i butiken, kände jag så mycket passion och glädje. Genom att tolka för Reiko, förstod jag den underbara filosofin som Muji bär och blev imponerad av Reikos intressanta resa som textildesigner.”

Invigning av muji:s butik i Stockholm 2019

CEO Satoru Matsuzaki, rådgivande styreleledamoten Reiko Sudo och tolken Mai Tanaka.

Reiko Sudo höll ett kort tal till pressen och andra inbjudna till öppningsfesten på Åhléns City.
Hela tiden med Mai vid sin sida som tolkade talet från japanska till svenska.

 

Efter talet och frågorna följde en paneldiskussion inför publik. Spännande och intressant, rapporterade Mai.

Paneldiskussion på Åhléns när Muji öppnade butik

Fr.vänster: Moderator Charlotte Brundin, Katarina Swanström från Moderna Museet, Åsa Pärson från Konstfack,
Reiko Sudo från MUJI, tolk Mai Tanaka.

Vi får se hur Muji lyckas i Sverige i deras största butik i Europa (större än den i England, Spanien med flera länder) och en butik som i stort sett täcker hela deras produktion.

Vad betyder Muji?

Namnet Muji kommer från första delen av Mujirushi Ryōhin (無印良品), som betyder "No-Brand Quality Goods". Muji betoner återanvändning inom industrin och för konsumtionsprodukter och utmärker sig för sin enkla formgivning och mycket enkla förpackningar för att minimera skräp. En "no-logo", eller "no-brand" policy. Här är MUJI:s butiksvåning i Stockholm

Tolk för DI Square

Mai tolkade för japanska DI Square vid presentationen om Modularity på Arlanda för ett par år sedan. Den gången tolkade hon simultant engelska till japanska.

 

Louise tolkade japansk-engelska hos Dynasafe i Karlskoga tillsammans med en influgen kollega från Tokyo.

 

Läs här om tolkar och våra priser.